Skip Ribbon Commands
Skip to main content

Translation

The Welsh language standards require that organisations in Wales provide services, correspondence, meetings and all kinds of documents in both languages. It’s almost inevitable that organisations will need to use translators to aid them in providing some of these services.

Although it is a matter for organisations to decide how to comply with the Welsh language standards, we are eager to offer advice to organisations on matters relating to translation in order to equip them to make the best use of the services available to them.

Advice document: Bilingual drafting, translation and using Welsh face to face
 
The aim of this document is to support organisations to make innovative, effective and responsible use of all kinds of translation services in order to facilitate the provision of first-rate bilingual services. The document gives due regard to the new requirements of the Welsh language standards and the latest technological developments that are revolutionizing the translation process.
 
The document is divided to three parts, getting to grips with the three main methods of offering bilingual services to the public:
 
 
You can download the entire document by selecting the link on the right. It’s also possible to download the three separate parts, either by selecting from the list above or on the right.
 
Is this advice document relevant to my workplace?
 
This document is relevant to organisations subject to Welsh language standards and all other organisations that wish to provide bilingual services by utilizing staff’s Welsh language skills or the services of a translator.
 
The advice in this document is not aimed at translators, but rather at those who wish to use translation services and who are seeking guidance on how to do that. It shares good practice and offers practical step-by-step advice on how to process text translation and organise the services of an interpreter.
 
Procuring translation services
 
We don’t offer translation services to organisations or members of the public. You can search for a professional translator on Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru’s website (the association of Welsh translators and interpreters).
 
Public sector bodies in Wales can benefit from the National Procurement Services’ Welsh translation and simultaneous interpretation services framework. You can find more information about the framework on the Sell2Wales website. 
 
If you work in the third sector, for a business or charity and wish to make the most of your staff’s bilingual drafting skills, you can send us up to 1000 words of Welsh text for free of charge proofreading. Visit our Hybu micro site for more information about our proofreading service.

Full document in print friendly format available here
 

EnglishBilingual drafting, translation and using Welsh face to face13/06/2019
Advice document to offer guidance on bilingual drafting, translation and using Welsh face to face
pdfDownload
EnglishPart 1 Bilingual drafting05/06/2019
Part 1 Bilingual drafting Advice document - Bilingual drafting, translation and using Welsh face to face
pdfDownload
EnglishPart 2 Text translation05/06/2019
Advice document - Bilingual drafting, translation and using Welsh face to face Part 2 Text translation
pdfDownload
EnglishPart 3 Using Welsh face to face05/06/2019
Part 3 Using Welsh face to face Advice document - Bilingual drafting, translation and using Welsh face to face
pdfDownload

By continuing to use our site, you are agreeing for us to set a small number of cookies. Cookie Policy